Голсуорси Джон - Гротески



Джон Голсуорси
Гротески
Перевод М. Лорие
Кuvnбov*
{* Со злостью (греч.).}
I
Ангел Эфира, находясь в 1947 году с официальным визитом на Земле,
остановился между Английским банком и Биржей выкурить папироску и поглядеть
на прохожих.
- Как их много, - сказал он, - и как они быстро бегают - в такой-то
атмосфере! Из чего они сделаны?
- Из денег, сэр, - отвечал его гид. - Денег в прошлом, в настоящем или
в будущем. На Бирже бум. Барометр радости сильно поднялся. Такого не было
уже тридцать лет - да-да, со времени Великой Заварухи.
- Так, значит, между радостью и деньгами есть какая-то связь? - спросил
Ангел, тонкой струйкой выпуская дым из своих точеных ноздрей.
- Таково распространенное мнение, хотя доказать это было бы нелегко.
Впрочем, я могу попробовать, сэр, если желаете.
- Очень было бы интересно, - сказал Ангел, - потому что на вид это,
кажется, самая безрадостная толпа, какая мне встречалась. У каждого между
бровей морщина, и никто не насвистывает.
- Вы не понимаете, сэр, - сказал гид, - да оно и не удивительно:
радость доставляют не столько деньги, сколько мысль, что когда-нибудь не
надо будет больше их наживать.
- Если такой день должен настать для всех, почему же у них не радостный
вид? - спросил Ангел.
- Не так это просто, сэр. Для большинства этих людей такой день никогда
не настанет, и многие из них это знают - они называются клерки; не настанет
он и для некоторых из другой категории - тех назовут банкротами; для
остальных он настанет, и они переедут в Уимблхерст и на прочие Острова
Блаженных, но к тому времени они так привыкнут наживать деньги, что без
этого жизнь их станет сплошной скукой, если не мукой, или они будут уже в
таких годах, что все свои деньги им придется тратить на борьбу со
старческими немощами.
- При чем же тогда радость? - спросил Ангел, удивленно вздернув брови.
- Ведь, кажется, так принято у вас выражаться?
- Я вижу, сэр, - отвечал гид, - вы еще не успели как следует вспомнить,
что такое люди, и особенно та их порода, что населяет эту страну. Иллюзия -
вот что нам дорого. Не будь у нас иллюзий, мы с тем же успехом могли бы быть
ангелами или французами - те хоть в какой-то мере дорожат неприглядной
реальностью под названием le plaisir, то есть радость жизни. Мы же в погоне
за иллюзией только и делаем, что наживаем деньги и морщины между бровей, ибо
занятие это утомительное. Я, разумеется, говорю о буржуазии или
Патриотических классах, ибо Трудяги ведут себя иначе, хотя иллюзии у них те
же самые.
- Не понимаю, - отрезал Ангел.
- Ну как же, сэр, и те и другие тешат себя иллюзией, что когда-нибудь
обладание деньгами принесет им радость; но в то время как Патриоты надеются
нажить деньги трудом Трудяг, Трудяги надеются нажить их трудами Патриотов.
- Ха-ха, - сказал Ангел.
- Ангелам хорошо смеяться, - возразил гид, - а вот люди от этого
плачут.
- Вам, на месте, наверно, виднее, как поступать, - Оказал Ангел.
- Ах, сэр, если бы так! Мне часто приходится наблюдать лица и повадку
здешних жителей, и я вижу, что радость, какую доставляет им погоня за
иллюзией, - недостаточная награда за их скученную, однообразную и
беспокойную жизнь.
- Некрасивые они, что и говорить, - сказал Ангел.
- Верно, - вздохнул гид, - и с каждым днем все дурнеют. Взгляните хоть
на этого, - и он указал на господина, поднимавшегося по ступеням Биржи. -
Обратите внимание на его фигуру. Седеющая голова к макушке сужена, книзу
расширяется. Туловище короткое, толстое, квадратное; ноги и того



Содержание раздела